コラム

 公開日: 2017-05-03  最終更新日: 2017-05-04

英訳費用を減らすことができます!

翻訳を頼む側から見て、費用はいくらかかるか気になるところです。確かに翻訳は大きな買い物です。しかし、翻訳は労力もかかります。言葉の意味、正しい文章(文法等)はもちろんのこと。その他にニュアンス(態度)、相手の意図がしっかりと伝わる文、文化的な背景が伝わる文、使い方に相応しいフォーマットになっているかなど、考えることがたくさんあります。

最初から最後まで翻訳者が課題の和文にかかり切りです。それだから小さな仕事でも大きなものでもレートは同じです。ボリューム割り引きが難しいです。
長年の経験をへて思ったことは適切な値段を保って、真面目な翻訳をすることが大事です。

しかし、諦めてはいけません!費用を減らす手が色々あります。
以下の3つのポイントを読んでみて、ご自分の翻訳減額対策を是非検討し下さい!

1. 編集者になる
そもそも日本語の原稿はよくできていますか?一通り読んで、無駄に長い、無駄に複雑な文があれば直してみましょう。テーマにそれほど必要のない情報を削除しましょう。完結でわかりやすい和文は訳しやすい文です。翻訳量も減ります。

2. 「繰り返し」をチェック
繰り返しはありますか?調査のレポート、HPやカタログの製品説明等だと同じ文が何回もでてくることがあります。翻訳者は同じ文かどうかをチェックするために何度も確かめたりしないといけない。同じ表現を何度使っても、翻訳の作業は同じです。しかし、クライエントが繰り返しをみつけて印をつけて、例えば「黄色になっているところは英訳不要」と注意書きを入れるとその文を翻訳者が日本語のままにさせておくので、最後に請求するワードカウントから削除されます。前年と同じ報告書を作るクライエントがいます。その時、新しいところがさほどないので、前年度の英語を利用して、新しいところだけに印をつけて、そこだけ英訳するように依頼されることもあります。

3. 海外向きに何が伝えたいかを考える
日本の企業が会社案内や製品説明をHPやパンフレットに載せると日本人だけに通じる情報がたくさんあります。海外に何を発信したいかをピンポイントすると翻訳量が半分に減ります。テキストの量が最低限に抑えられると読んでいる側も知りたい情報がすぐ把握できてきっとほっとすると思います。

いかがでしょうか。翻訳が必要な時、この3点を考えて下さい。ご判断が難しい時、信頼できる翻訳者と気軽に相談して下さい。

南向き翻訳事務所のレートをご検討下さい。 http://www.minamimuki.com/

この記事を書いたプロ

有限会社南向き翻訳事務所 [ホームページ]

通訳・翻訳 岩渕デボラ

群馬県前橋市内 [地図]
TEL:027-221-1232

  • 問い合わせ

このコラムを読んでよかったと思ったら、クリックしてください。

「よかった」ボタンをクリックして、あなたがいいと思ったコラムを評価しましょう。

0
<< 前のコラム 次のコラム >>
最近投稿されたコラムを読む
 
このプロの紹介記事
日本文化の魅力を海外に伝える翻訳家 岩渕デボラさん

日本に対する興味が高じて心も体も群馬県民になりきってしまったアメリカ人(1/3)

 前橋市内の住宅街、落ち着いた日本的な住宅からにこやかに現れた岩渕デボラさんは、一見欧米風の貴婦人でした。「すぐにお分かりになりました?」と流暢な日本語で声をかけられると思わず戸惑ってしまいます。 岩渕デボラさんは米国・カルフォルニア州...

岩渕デボラプロに相談してみよう!

朝日新聞 マイベストプロ

日本人の心の「ひだ」を理解し、理解しやすい翻訳を心がけます

事務所名 : 有限会社南向き翻訳事務所
住所 : 群馬県前橋市内 [地図]
TEL : 027-221-1232

プロへのお問い合わせ

マイベストプロを見たと言うとスムーズです

027-221-1232

勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。

岩渕デボラ(いわぶちでぼら)

有限会社南向き翻訳事務所

アクセスマップ

このプロにメールで問い合わせる
プロのおすすめコラム
家庭から企業までの翻訳

昔のヤンマーの宣伝のように、「小さなことから大きなこと」をする翻訳者です。仕事をし始めた頃は大企業のマー...

[ 診断書、役所書類、抄録、報告書 ]

8月のお仕事、よりどりみどり

翻訳を頼まれる方は色々心配です。クライエントからのメールを読んだり、電話での声を聞いたりするとそんな気がし...

[ アプリ、車部品、ファッション、テロップ翻 ]

医療系翻訳:今は旬

日本の医療産業がどんどん大きくなっています。そのおかげで英訳需要も増えています。5〜6年前から自分の仕...

[ 医療英訳、論文英訳、研究英訳、医療機器、 ]

後藤徹雄著『城壁、石積みの肖像』:小さなな英訳で広い世界へ
イメージ

最近写真集の英訳を頼まれました。写真集というともちろん写真がメインです。タイトルは『城壁、石積みの...

[ 本の英訳、後藤徹雄、城壁、石積みの肖像 ]

ルドルフとイッパイアッテナ
イメージ

遠田和子さんと翻訳した斎藤洋著人気アニメ『ルドルフとイッパイアッテナ』https://e-honyakusquare.sunfl...

[ 本の翻訳、こどもの本、講談社Englis ]

コラム一覧を見る

スマホで見る

モバイルQRコード このプロの紹介ページはスマートフォンでもご覧いただけます。 バーコード読み取り機能で、左の二次元バーコードを読み取ってください。

ページの先頭へ