コラム

 公開日: 2013-11-07 

『あいさつ・あいづち・あいきょうで3倍話せる英会話』の初レビュー

新しい本の出版から2週間ほど、amazon.co.jpで初レビューをいただきました。
あんぱんださん、ありがとうございます!

「発売まもない本なんですね。
英語をのんびり学習中の私の進歩のなさを見かねてか、
職場の先輩がプレゼントしてくれました。(ありがたい…!)

一番苦手な「頑張って」や「この間はどうも」など、
メールなどで書きたいのに言い方がイマイチ分からなかった
ちょっとした一言の例が、その使い方別に色々(沢山!!)
掲載されていて、早速メールに使っています。

上から目線で「ネイティブならこんな風には言いません」的な
本だと、小心者の私は途中で力尽きてしまうのですが、
作者さんたちの体験からの具体的なアドバイスが
心底親切な内容なので、
「うんうん、あるよね、こういう場面」と
うなずきながら最後まで読み通せました。

英会話の本ではありますが、「挨拶」の表現など、
短い2,3行のメールに付け足すと、何となく文面が
つっけんどんにならず、いい感じに使えます。
お葬式でのお悔やみの言い方やお見舞いでの励ましの言葉まで載っていて、
「ああ、この本がもっと早く出ていたら、
あの時ちゃんと英語で言葉をかけてあげられたのに…」
と昔の恥を思い出してしまいました。

P165の、「1階の玄関までお見送りします」
Let me walk you downstairs.
「どうぞ、そのままで結構ですから。こちらで失礼します。」
There's no need for that. I'll say good-bye here.
というのも、こういう風に返せばよかったんだ、と知り、
モヤモヤがスッキリした部分。
またViewpointという小さなコラムにも発見がいっぱい。
p21の「lady」と「ladies」の違いなど、
今まで自分が間違って使っていた
(そして誰も直してくれなかった…)ことに気づいて、
またしても赤面してしまいました。

周りにネイティブ・スピーカーの方がおらず、
直接英語を話す機会が少ない、でも時々接する時に
あいそよくしたいんだけど、言葉に詰まる
という私のような学習者にうってつけの一冊だと思いました。
(プレゼントしてくださったIさん、本当にありがとう)
机の横に置いて、何度も読み返すことになりそうです。」

この記事を書いたプロ

有限会社南向き翻訳事務所 [ホームページ]

通訳・翻訳 岩渕デボラ

群馬県前橋市内 [地図]
TEL:027-221-1232

  • 問い合わせ

このコラムを読んでよかったと思ったら、クリックしてください。

「よかった」ボタンをクリックして、あなたがいいと思ったコラムを評価しましょう。

3
<< 前のコラム 次のコラム >>
最近投稿されたコラムを読む
 
このプロの紹介記事
日本文化の魅力を海外に伝える翻訳家 岩渕デボラさん

日本に対する興味が高じて心も体も群馬県民になりきってしまったアメリカ人(1/3)

 前橋市内の住宅街、落ち着いた日本的な住宅からにこやかに現れた岩渕デボラさんは、一見欧米風の貴婦人でした。「すぐにお分かりになりました?」と流暢な日本語で声をかけられると思わず戸惑ってしまいます。 岩渕デボラさんは米国・カルフォルニア州...

岩渕デボラプロに相談してみよう!

朝日新聞 マイベストプロ

日本人の心の「ひだ」を理解し、理解しやすい翻訳を心がけます

事務所名 : 有限会社南向き翻訳事務所
住所 : 群馬県前橋市内 [地図]
TEL : 027-221-1232

プロへのお問い合わせ

マイベストプロを見たと言うとスムーズです

027-221-1232

勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。

岩渕デボラ(いわぶちでぼら)

有限会社南向き翻訳事務所

アクセスマップ

このプロにメールで問い合わせる
プロのおすすめコラム
後藤徹雄著『城壁、石積みの肖像』:小さなな英訳で広い世界へ
イメージ

最近写真集の英訳を頼まれました。写真集というともちろん写真がメインです。タイトルは『城壁、石積みの...

[ 本の英訳、後藤徹雄、城壁、石積みの肖像 ]

ルドルフとイッパイアッテナ
イメージ

遠田和子さんと翻訳した斎藤洋著人気アニメ『ルドルフとイッパイアッテナ』https://e-honyakusquare.sunfl...

[ 本の翻訳、こどもの本、講談社Englis ]

英訳費用を減らすことができます!

翻訳を頼む側から見て、費用はいくらかかるか気になるところです。確かに翻訳は大きな買い物です。しかし、翻訳は...

[ 翻訳費用減額 ]

個人からの英訳依頼を大歓迎!

この間、「うちは個人からの翻訳依頼を受けつけません。一般のアドレス(Google, yahoo, niftyなど)からの問い合...

[ 個人、書類、手紙、ビザ、学校 ]

たくさんの人に読んでほしい観光地、商業施設のパンフレット、案内、表示

マイベストプロのコラムはどういうわけか、業務内容ではなく近況報告になってしまいます。最近のご翻訳依頼で何が...

[ 観光、交通、商業施設英語案内 ]

コラム一覧を見る

スマホで見る

モバイルQRコード このプロの紹介ページはスマートフォンでもご覧いただけます。 バーコード読み取り機能で、左の二次元バーコードを読み取ってください。

ページの先頭へ