コラム

 公開日: 2013-10-01 

研究発表の英訳

医療、技術等の専門的な研究発表を英語でする機会が増えています。
ジャーナルに出したり、国際会議で実際に発表したりすることがあります。

そこで何年にわたった研究を正確かつ簡潔で分かりやすくするために正確かつ簡潔で分かりやすい英訳が絶対条件になります。

そのために英訳をする者が英語ができた上であなたの研究内容が完璧に理解できることが理想ですが、なかなかそこまでの条件が揃うのは難しいです。

しかし、プロの翻訳者が一種の研究者です。日頃色々な分野を取り上げてはそれを正確で簡潔な英語に変換する「研究」をします。翻訳者にとってその都度のご依頼が自分にとって一番興味のある分野となります。そのために著者に質問したり、修正の依頼に気持ちよく応じます。ご依頼者が満足できた時が翻訳者の一番の喜びです。

貴重な発表結果が世界にはばたくために、英訳のプロに「まかせる」のではなく、ご自分の満足のできる英語原稿ができるまで共に進めてはいかがでしょうか。

この記事を書いたプロ

有限会社南向き翻訳事務所 [ホームページ]

通訳・翻訳 岩渕デボラ

群馬県前橋市内 [地図]
TEL:027-221-1232

  • 問い合わせ

このコラムを読んでよかったと思ったら、クリックしてください。

「よかった」ボタンをクリックして、あなたがいいと思ったコラムを評価しましょう。

2
<< 前のコラム 次のコラム >>
最近投稿されたコラムを読む
 
このプロの紹介記事
日本文化の魅力を海外に伝える翻訳家 岩渕デボラさん

日本に対する興味が高じて心も体も群馬県民になりきってしまったアメリカ人(1/3)

 前橋市内の住宅街、落ち着いた日本的な住宅からにこやかに現れた岩渕デボラさんは、一見欧米風の貴婦人でした。「すぐにお分かりになりました?」と流暢な日本語で声をかけられると思わず戸惑ってしまいます。 岩渕デボラさんは米国・カルフォルニア州...

岩渕デボラプロに相談してみよう!

朝日新聞 マイベストプロ

日本人の心の「ひだ」を理解し、理解しやすい翻訳を心がけます

事務所名 : 有限会社南向き翻訳事務所
住所 : 群馬県前橋市内 [地図]
TEL : 027-221-1232

プロへのお問い合わせ

マイベストプロを見たと言うとスムーズです

027-221-1232

勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。

岩渕デボラ(いわぶちでぼら)

有限会社南向き翻訳事務所

アクセスマップ

このプロにメールで問い合わせる
プロのおすすめコラム
医療系翻訳:今は旬

日本の医療産業がどんどん大きくなっています。そのおかげで英訳需要も増えています。5〜6年前から自分の仕...

[ 医療英訳、論文英訳、研究英訳、医療機器、 ]

後藤徹雄著『城壁、石積みの肖像』:小さなな英訳で広い世界へ
イメージ

最近写真集の英訳を頼まれました。写真集というともちろん写真がメインです。タイトルは『城壁、石積みの...

[ 本の英訳、後藤徹雄、城壁、石積みの肖像 ]

ルドルフとイッパイアッテナ
イメージ

遠田和子さんと翻訳した斎藤洋著人気アニメ『ルドルフとイッパイアッテナ』https://e-honyakusquare.sunfl...

[ 本の翻訳、こどもの本、講談社Englis ]

英訳費用を減らすことができます!

翻訳を頼む側から見て、費用はいくらかかるか気になるところです。確かに翻訳は大きな買い物です。しかし、翻訳は...

[ 翻訳費用減額 ]

個人からの英訳依頼を大歓迎!

この間、「うちは個人からの翻訳依頼を受けつけません。一般のアドレス(Google, yahoo, niftyなど)からの問い合...

[ 個人、書類、手紙、ビザ、学校 ]

コラム一覧を見る

スマホで見る

モバイルQRコード このプロの紹介ページはスマートフォンでもご覧いただけます。 バーコード読み取り機能で、左の二次元バーコードを読み取ってください。

ページの先頭へ