コラム

 公開日: 2013-08-20 

翻訳者は「ことば」の職人

インターネットの時代で情報がたくさんあります。便利のようですが、翻訳者にとって責任は重い。

施設、企業、商品等、いまでは大体のものは正式英語名を持っています。適当に日本語の名前を英訳してはもうだめです。正式な英語があれば、それをちゃんと見つけて、クライアントの英訳に反映することは翻訳者の使命の1つです。

例:大学の名前は ○○University、例えば群馬大学はGunma University。
なぜか、東京だけはUniversity of Tokyoとなっています。

これだと思い込んだら必ず例外があるというものなので、調べないといけないです。

そして調べるための技術が必要です。すぐ見つける言葉はいいんですが、場合によっては果てしない大きなな押し入れに探し物している気持ちになります。

30分をかけて1つの名前を調べることは「学者的」作業よりも「職人的」な作業という感じがします。

でもそれもそれで楽しいし、見つけた時は嬉しいです!

この記事を書いたプロ

有限会社南向き翻訳事務所 [ホームページ]

通訳・翻訳 岩渕デボラ

群馬県前橋市内 [地図]
TEL:027-221-1232

  • 問い合わせ

このコラムを読んでよかったと思ったら、クリックしてください。

「よかった」ボタンをクリックして、あなたがいいと思ったコラムを評価しましょう。

2
<< 前のコラム 次のコラム >>
最近投稿されたコラムを読む
 
このプロの紹介記事
日本文化の魅力を海外に伝える翻訳家 岩渕デボラさん

日本に対する興味が高じて心も体も群馬県民になりきってしまったアメリカ人(1/3)

 前橋市内の住宅街、落ち着いた日本的な住宅からにこやかに現れた岩渕デボラさんは、一見欧米風の貴婦人でした。「すぐにお分かりになりました?」と流暢な日本語で声をかけられると思わず戸惑ってしまいます。 岩渕デボラさんは米国・カルフォルニア州...

岩渕デボラプロに相談してみよう!

朝日新聞 マイベストプロ

日本人の心の「ひだ」を理解し、理解しやすい翻訳を心がけます

事務所名 : 有限会社南向き翻訳事務所
住所 : 群馬県前橋市内 [地図]
TEL : 027-221-1232

プロへのお問い合わせ

マイベストプロを見たと言うとスムーズです

027-221-1232

勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。

岩渕デボラ(いわぶちでぼら)

有限会社南向き翻訳事務所

アクセスマップ

このプロにメールで問い合わせる
プロのおすすめコラム
医療翻訳のプラスα
イメージ

最近医療関係の英訳仕事が増えています。高齢化していく日本社会の特徴でしょう。そのなか、星和書店という出版...

[ 医療翻訳 ]

英語多読と英語読書日誌

日本の大学の多くは英語の多読プログラムを進めています。大学は生徒のために本をたくさん用意しますが、一般人...

読書の春:英語ライティング、リーディング、会話の本

翻訳がメインの仕事でも、英語学習法の共著もしています。ここで手短くご紹介します。ベストセラーの『英語「...

翻訳は理系の時代

近年の翻訳依頼は「理系」ものが多くなりました。数年前まで全依頼がなかった分野が今では大半をしめています。...

留学エッセイ、推薦状お手伝いします

最近大学院に進む大学生が増えています。同じように社会人が会社を退職して、「学校に戻る」傾向があります。どち...

コラム一覧を見る

コラムのテーマ一覧
スマホで見る

モバイルQRコード このプロの紹介ページはスマートフォンでもご覧いただけます。 バーコード読み取り機能で、左の二次元バーコードを読み取ってください。

ページの先頭へ