プロTOP:岩渕デボラプロのご紹介

日本に対する興味が高じて心も体も群馬県民になりきってしまったアメリカ人(3/3)

翻訳に関する書物

日本語の細かなニュアンスを正確に英語で伝えたい

 群馬県立女子大で翻訳講座の授業を担当する岩渕さんは、正確で読む人を嬉しくさせるような翻訳を心がけているといいます。翻訳が正確なのは当たり前のことですが、岩渕さんは、英語と日本語を単純に置き換えるような翻訳だけはしたくないと考えているのです。書かれた言葉の意味を十分に汲んで、何を伝えたいのか十分に配慮した上でそれに適した英語の表現を選びます。そして、そこには読む側の人の気持ちも配慮して和やかなにさせるような配慮がなくてはならないとも考えているのです。それが日本語に深く親しんだ岩渕さんの翻訳です。

 それは、たとえ研究論文であっても、会社案内、商品説明、マーケティング企画であっても、個人の手紙や海外に送るための書類であっても、決して変わるものではありません。常に書いた人の気持ちを汲み取ろうとする配慮を忘れないのです。

 そんな岩渕さんは、帰りがけにこういって送り出してくださいました。「もう一つ先の路地を左に折れてください。そうすれば気持ち駅に近いですよ」。こんな人にこそ、自分の大事にしたい言葉を託したい。そう思わせてくれる岩渕さんは、日本人の気持ちとそこで表現したいことを正確に汲み取ることができる翻訳家なのです。

(取材年月:2013年7月)

岩渕デボラプロに相談してみよう!

朝日新聞 マイベストプロ

日本人の心の「ひだ」を理解し、理解しやすい翻訳を心がけます

事務所名 : 有限会社南向き翻訳事務所
住所 : 群馬県前橋市内 [地図]
TEL : 027-221-1232

プロへのお問い合わせ

マイベストプロを見たと言うとスムーズです

027-221-1232

勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。

岩渕デボラ(いわぶちでぼら)

有限会社南向き翻訳事務所

アクセスマップ

このプロにメールで問い合わせる
プロのおすすめコラム
医療翻訳のプラスα
イメージ

最近医療関係の英訳仕事が増えています。高齢化していく日本社会の特徴でしょう。そのなか、星和書店という出版...

[ 医療翻訳 ]

英語多読と英語読書日誌

日本の大学の多くは英語の多読プログラムを進めています。大学は生徒のために本をたくさん用意しますが、一般人...

読書の春:英語ライティング、リーディング、会話の本

翻訳がメインの仕事でも、英語学習法の共著もしています。ここで手短くご紹介します。ベストセラーの『英語「...

翻訳は理系の時代

近年の翻訳依頼は「理系」ものが多くなりました。数年前まで全依頼がなかった分野が今では大半をしめています。...

留学エッセイ、推薦状お手伝いします

最近大学院に進む大学生が増えています。同じように社会人が会社を退職して、「学校に戻る」傾向があります。どち...

コラム一覧を見る

スマホで見る

モバイルQRコード このプロの紹介ページはスマートフォンでもご覧いただけます。 バーコード読み取り機能で、左の二次元バーコードを読み取ってください。

ページの先頭へ