プロTOP:岩渕デボラプロのご紹介

日本に対する興味が高じて心も体も群馬県民になりきってしまったアメリカ人(2/3)

翻訳仕事風景

日本の文化を海外に紹介する仕事としての翻訳

 岩渕さんが翻訳の仕事を始めたころ、日本の大相撲を海外に紹介する本を手がけました。若貴ブームで盛り上がる当時の日本の相撲は注目され、多くの依頼が来るようになったのです。その後、契約書や会社の製品の翻訳など、現在に至るさまざまな仕事を引き受けるようになりました。そして、文学作品の翻訳など多くの分野にその領域を広げています。そこには「日本文化を海外の人々に理解してもらいたい」という岩渕さん自身の強い思いがあります。

 岩渕さんは、日本人作家の小説を海外に紹介する仕事も手がけています。宮部みゆきさんや高樹のぶ子さんの作品は岩渕さんの感性にかなう作家で、ぜひ多くの外国人にも読んでもらいたいと考えています。最近では、重松清さんや辻村深月さんの作品も手がけています。

 しかし、小説の翻訳は手間のかかる息の長い仕事。ライフスタイルのように気長に向き合っていこうと話します。インターネットの普及により、今では打ち合わせなどで頻繁に都内に出るということもなくなりホッとしていますと笑います。人生の大半を過ごすことになった群馬県前橋市に、岩渕さんは深い愛着を感じているのです。

<次ページへ続く>

【次ページ】 日本語の細かなニュアンスを正確に英語で伝えたい

岩渕デボラプロに相談してみよう!

朝日新聞 マイベストプロ

日本人の心の「ひだ」を理解し、理解しやすい翻訳を心がけます

事務所名 : 有限会社南向き翻訳事務所
住所 : 群馬県前橋市内 [地図]
TEL : 027-221-1232

プロへのお問い合わせ

マイベストプロを見たと言うとスムーズです

027-221-1232

勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。

岩渕デボラ(いわぶちでぼら)

有限会社南向き翻訳事務所

アクセスマップ

このプロにメールで問い合わせる
プロのおすすめコラム
家庭から企業までの翻訳

昔のヤンマーの宣伝のように、「小さなことから大きなこと」をする翻訳者です。仕事をし始めた頃は大企業のマー...

[ 診断書、役所書類、抄録、報告書 ]

8月のお仕事、よりどりみどり

翻訳を頼まれる方は色々心配です。クライエントからのメールを読んだり、電話での声を聞いたりするとそんな気がし...

[ アプリ、車部品、ファッション、テロップ翻 ]

医療系翻訳:今は旬

日本の医療産業がどんどん大きくなっています。そのおかげで英訳需要も増えています。5〜6年前から自分の仕...

[ 医療英訳、論文英訳、研究英訳、医療機器、 ]

後藤徹雄著『城壁、石積みの肖像』:小さなな英訳で広い世界へ
イメージ

最近写真集の英訳を頼まれました。写真集というともちろん写真がメインです。タイトルは『城壁、石積みの...

[ 本の英訳、後藤徹雄、城壁、石積みの肖像 ]

ルドルフとイッパイアッテナ
イメージ

遠田和子さんと翻訳した斎藤洋著人気アニメ『ルドルフとイッパイアッテナ』https://e-honyakusquare.sunfl...

[ 本の翻訳、こどもの本、講談社Englis ]

コラム一覧を見る

スマホで見る

モバイルQRコード このプロの紹介ページはスマートフォンでもご覧いただけます。 バーコード読み取り機能で、左の二次元バーコードを読み取ってください。

岩渕デボラのソーシャルメディア

ソーシャルメディアとは

リンク先は岩渕デボラさんが更新している外部メディアサイトです。

rss
ブログ
2014-06-07
ページの先頭へ