コラム

 公開日: 2017-08-17  最終更新日: 2017-08-29

海外ドラマで工業英語:医療に関する英語

残暑お見舞い申し上げます。
最近は天気が悪く、体調を崩している方も多いことと思います。
皆さま、どうぞご自愛ください。

さて、今回は身近なものを使って英語学習する方法についてです。
医療ドラマや刑事ドラマなどから工業英語を勉強できます。

平日のお昼頃にテレビ東京で放映されている、アメリカのドラマを毎日楽しく見ています。
現在は"NUMB3RS(ナンバーズ)"という天才数学者が難事件を解決するドラマの、
シーズン4が今週から始まりました。
http://www.tv-tokyo.co.jp/numbers4/

この第1話では、FBI捜査官のコルビー・グレンジャーが実は三重スパイだったというのが判明し、
どこまで情報が漏れているか中国のスパイのランサー(司法副長官の特別補佐官)に拷問される場面が、
工業英語満載でした。以下に例をあげます。
(私が聞き取れた範囲ですので、多少誤差がありましたらご容赦ください。)

"What I administered was a non-lethal dose of tubocurarine. 
It paralyzes the muscles and depresses the respiratory capabilities."

拷問しているランサーは医学部を卒業している設定なので、
工業英語の中でも医療用語がふんだんに出てきます。

administer: ~を投与する(医)  lethal dose: 致死量  tubocurarine: ツボクラリン
paralyze: 麻痺させる、しびれさせる、無力にする  muscle: 筋肉  depress: 低下させる
respiratory: 呼吸の  capability: 能力

字幕では、「さっき打たせてもらったのは致死量未満のツボクラリンだ。
全身の筋肉を弛緩させて呼吸機能を低下させる効果がある。」とありました。

私は毎日このドラマを録画し、英語音声の日本語字幕で見ています。
そして、字幕から予想される単語ではない単語が出てきた時や、
言い回しが知りたい時などは一時停止→巻き戻し後再生→一時停止…を
何度も繰り返し、聞き取ってメモするようにしています。

こうして活きた工業英語やビジネス英語、英会話をドラマで勉強します。
日本にいるとなかなか触れることができませんからね。

お金を掛けなくても十分、身近なテレビで英語の勉強はできますよ。
 

この記事を書いたプロ

AST Translation Service [ホームページ]

通訳・翻訳 芝原晶子

群馬県高崎市 [地図]
TEL:080-7085-8308

  • 問い合わせ

このコラムを読んでよかったと思ったら、クリックしてください。

「よかった」ボタンをクリックして、あなたがいいと思ったコラムを評価しましょう。

3

こちらの関連するコラムもお読みください。

<< 前のコラム 次のコラム >>
最近投稿されたコラムを読む
セミナー・イベント
サービス内容

●翻訳(税込)【英語→日本語】1ワード単位で数行でも承ります(日本人チェック付/チェックなし)【日本語→英語】1文字単位で数行でも承ります(ネイティブチェック...

プロへのみんなの声

全ての評価・評判を見る>>

 
このプロの紹介記事
工業系・技術系企業の海外向け事業を支える英語翻訳者 芝原晶子さん

技術系中小企業の「英語翻訳・英語通訳」に関する悩みを解決します(1/3)

 日本の産業を支えている製造・技術系の中小企業。そうした技術者集団にとって、弱くなりがちな分野が、海外対応に必須の「技術英語・ビジネス英語」です。技術英語、ビジネス英語に強い英語翻訳者の芝原晶子さんは、日本の技術を下支えする中小企業の翻訳者...

芝原晶子プロに相談してみよう!

朝日新聞 マイベストプロ

工業技術英語。専門性の高い翻訳、展示会・工場視察などの通訳

屋号 : AST Translation Service
住所 : 群馬県高崎市 [地図]
TEL : 080-7085-8308

プロへのお問い合わせ

マイベストプロを見たと言うとスムーズです

080-7085-8308

勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。

芝原晶子(しばはらあきこ)

AST Translation Service

アクセスマップ

このプロにメールで問い合わせる
このプロへのみんなの声

実践的な英会話が楽しい!

普通の英会話よりは、今何が起きているのかを学ぶ英会話に、...

Aさん
  • 40代/女性 
  • 参考になった数(0

このプロへの声をもっと見る

プロのおすすめコラム
2017年の通訳のお仕事②
イメージ

Hello from Tokyo! 東京からこんにちは!今週は通訳の出張で東京にいます。都内はあちらこちらでクリスマス・...

[ 通訳 英語 ]

読書の秋にオススメな洋書をご紹介
イメージ

Good afternoon, everyone!すっかり秋らしくなってきましたね~。と思っていたら、本日はなんと立冬。もう暦...

[ 英語 通訳 翻訳 学習 ]

技術革新
イメージ

Good morning! 何だかすっきりしないお天気が続いていますね。そんな中、昨日はかねてよりお客様が海外展開を考...

[ 英語 海外展開 支援 ]

翻訳証明書について
イメージ

Happy Diwali!今日はディワリというヒンズー教の新年です。別名「光の祭り✨」とも呼ばれているそうです。...

[ 翻訳 英語 ]

勉学の秋:英語と日本語の学習方法
イメージ

Hello! 三連休をいかがお過ごしでしょうか。私は県内の中之条町とその周辺で行われている、「中之条ビエンナー...

[ 英語 通訳 翻訳 勉強 日本語 ]

コラム一覧を見る

スマホで見る

モバイルQRコード このプロの紹介ページはスマートフォンでもご覧いただけます。 バーコード読み取り機能で、左の二次元バーコードを読み取ってください。

ページの先頭へ