コラム

 公開日: 2017-06-29 

通訳のお仕事の種類③番外編~文化の通訳~

今回は番外編として、【文化の通訳】についてお話したいと思います。

【文化の通訳】とは、日本人スタッフ(企業)と外国人スタッフ(企業)間にある
「文化の溝」を埋めることです。

どんな溝があるかと言うと…

《日本サイド》
遅刻ばっかりして!(実際に2~3分現場到着が遅れてる場合が多い)
自社製品をゴリ押ししてくる!(外国人にとっては普通のアピール)

《外国サイド》
えっ?遅刻?ちゃんと来たじゃない?2~3分遅い?別にそんなの大丈夫でしょ?
(遅刻のうちに入らないと思っている)
自社製品の良さをわかってもらわなくちゃ!(日本人がたじろいでいるのに気付かない)

今思いつくのはこんな感じです。これは実際に私が長期で入った通訳の現場で起こったことです。

遅刻に関しては、日本サイドへは「南国タイム」であることを説明し(マレーシア人だったため)、
外国サイドへは「日本の10分前行動」の慣習を説明します。

製品のアピールに関しては、日本サイドへは「外国は押しが強いことが多い」と説明し、
外国サイドへは「日本人は押しが強いのは好きじゃない(謙虚なのがいい)」と説明します。

こうして、少しでも双方のわだかまりが少なく、お仕事をスムーズに進められるように、
双方の文化の違いを通訳します。

厳密には、【通訳】という仕事の範囲外ですが(実際に「そこまでするの?」と驚かれたことがあります)、
ちょっとした誤解を解くことで関係がより良くなるのですから、そのお手伝いをしたいと思っています。
ビジネスの世界では、誤解したままでお互いに損することを最も避けなければならないと思うからです。
完全に理解はできないまでも、文化の違いを知ることによって、そこからの歩み寄りが大事だと思います。

過去に、外資系小売店が自社のやり方を日本の新店舗のスタッフに教育し、
そのスタイルを変えないままでいたところ、あっと言う間に閉店撤退となったそうです。
日本の消費者の心を捉える、「文化の溝」を埋められなかったのでしょう。

またその逆で、海外へ進出した日系企業が現地の文化慣習を取り入れながら、
現地従業員に日本流サービスの教育をしたところ、開店当初から順調な売上だったそうです。
こちらは「文化の溝」を埋められましたね。

皆さまに気持ち良くお仕事をしていただくために、今後も【文化の通訳】を続けていこうと思います。

この記事を書いたプロ

AST Translation Service [ホームページ]

通訳・翻訳 芝原晶子

群馬県高崎市 [地図]
TEL:080-7085-8308

  • 問い合わせ

このコラムを読んでよかったと思ったら、クリックしてください。

「よかった」ボタンをクリックして、あなたがいいと思ったコラムを評価しましょう。

3

こちらの関連するコラムもお読みください。

<< 前のコラム 次のコラム >>
最近投稿されたコラムを読む
セミナー・イベント
サービス内容

●翻訳(税込)【英語→日本語】1ワード単位で数行でも承ります(日本人チェック付/チェックなし)【日本語→英語】1文字単位で数行でも承ります(ネイティブチェック...

プロへのみんなの声

全ての評価・評判を見る>>

 
このプロの紹介記事
工業系・技術系企業の海外向け事業を支える英語翻訳者 芝原晶子さん

技術系中小企業の「英語翻訳・英語通訳」に関する悩みを解決します(1/3)

 日本の産業を支えている製造・技術系の中小企業。そうした技術者集団にとって、弱くなりがちな分野が、海外対応に必須の「技術英語・ビジネス英語」です。技術英語、ビジネス英語に強い英語翻訳者の芝原晶子さんは、日本の技術を下支えする中小企業の翻訳者...

芝原晶子プロに相談してみよう!

朝日新聞 マイベストプロ

工業技術英語。専門性の高い翻訳、展示会・工場視察などの通訳

屋号 : AST Translation Service
住所 : 群馬県高崎市 [地図]
TEL : 080-7085-8308

プロへのお問い合わせ

マイベストプロを見たと言うとスムーズです

080-7085-8308

勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。

芝原晶子(しばはらあきこ)

AST Translation Service

アクセスマップ

このプロにメールで問い合わせる
このプロへのみんなの声

実践的な英会話が楽しい!

普通の英会話よりは、今何が起きているのかを学ぶ英会話に、...

Aさん
  • 40代/女性 
  • 参考になった数(0

このプロへの声をもっと見る

プロのおすすめコラム
2017年の通訳のお仕事②
イメージ

Hello from Tokyo! 東京からこんにちは!今週は通訳の出張で東京にいます。都内はあちらこちらでクリスマス・...

[ 通訳 英語 ]

読書の秋にオススメな洋書をご紹介
イメージ

Good afternoon, everyone!すっかり秋らしくなってきましたね~。と思っていたら、本日はなんと立冬。もう暦...

[ 英語 通訳 翻訳 学習 ]

技術革新
イメージ

Good morning! 何だかすっきりしないお天気が続いていますね。そんな中、昨日はかねてよりお客様が海外展開を考...

[ 英語 海外展開 支援 ]

翻訳証明書について
イメージ

Happy Diwali!今日はディワリというヒンズー教の新年です。別名「光の祭り✨」とも呼ばれているそうです。...

[ 翻訳 英語 ]

勉学の秋:英語と日本語の学習方法
イメージ

Hello! 三連休をいかがお過ごしでしょうか。私は県内の中之条町とその周辺で行われている、「中之条ビエンナー...

[ 英語 通訳 翻訳 勉強 日本語 ]

コラム一覧を見る

スマホで見る

モバイルQRコード このプロの紹介ページはスマートフォンでもご覧いただけます。 バーコード読み取り機能で、左の二次元バーコードを読み取ってください。

ページの先頭へ